Нашият Бивш Съсед за Цял Живот си има приятел – йорданец, женен за българка.
Преди няколко дни пристигнала приятелка на съпругата от Русия. Жената обаче била много заета и помолила половинката си да разходи рускинята – да й покаже забележителности, някое културно събитие, да я нахрани – такива неща. Йорданецът, гостоприемен и любезен, се съгласил. И тъй като е забележително организиран човек, и горд с прекрасната си втора родина, дори си съставил програма. Първо Националната художествена галерия, после кафе зад двореца, Руската църква, обяд във Виктория, Народното събрание, Александър Невски, Галерията за чуждестранно изкуство, Изложбата на Ян Артюс-Бертран на моста на влюбените, сладолед в Джимис.
На сутринта жена му изхвърчала рано, а той посочил на рускинята вратата и поразходил пръстите си по масата: „На разходка искаш ли?”. Тя закимала ентусиазирано: „Искам, спасибо, с удоволствие!”. Тръгнали преди обяд към Галерията в пълно мълчание. Тя не отбирала грам нито арабски, нито английски, нито български. Той пък не знаел руски, макар, че бил чувал, че е близък до българския. Докато трамбовали покрай банката, тя се усмихнала и попитала:
- Куда идем?
„Опа!?” – казал си нашият Йорданец. Помислил, усмихнал се и той и посочил право напред, демек, близо е. Закимали си и се заусмихвали един на друг, а после продължили. Подминали Двореца, подминали църквата и право във Виктория. Разположили се в градината и пак в пълно мълчание хапнали - той пица, тя огромна салата. Излезли оттам и тръгнали към църквата, а на светофара тя пак жизнерадостно попитала:
- Куда идем?
„Тюх, че съм заплес!” помислил си Йорданецът. „Момент!” вдигнал пръст и посочил наляво. Тръгнали по Раковска и стигнали до Хепи. „Заповядай!” разтворил ръце в мълчалив жест. Тя се усмихнала неуверено, но после кимнала и влезли. Поръчали си някакви шишчета с гарнитура, взели и по бира. Йорданецът, вече изпраксан в пантомимата, посочил бирата, после тикнал пръст в гърдите си и вдигнал ентусиазирано палец като кимал енергично. После посочил и нея и разперил въпросително ръце: „Много обичам бира, а ти?”. Тя размахала глава отрицателно и посочила бутилките вино зад бара, усмихнала се и вдигнала рамене:„Ами не, по-скоро вино, бяло.” „Ааа, да!” одобрил кимайки нашият човек, докато си мислел: „Вино! Женски му работи!”. Тук дошла и сметката, така че той я платил и пак излезли.
Показало се слънце и той решил да я заведе направо на Моста на влюбените, така че поели натам. Повървели малко, а тя пак:
- Сейчас куда идем?
“Леле!” казал си нашият. Слезли направо под моста - в Джимис, яли сладолед, а после отишли в някаква друга сладкарница – на торта и бяло вино.
А вечерта жена му като се прибрала се хванала за главата. Йорданецът и рускинята лежат мрачно на дивана, държат се за коремите и едвам дишат. Дръпнала мъжа си в кухнята на разбор.
- Какво става тука?
-„Какво става” ли?!? – ядосал се Йорданецът. - Тая не се наяде!!! „Куда едйом”, та „куда едйом”!!!
————–
„Куда идем” – Накъде отиваме.
По този повод, ето още по-проблемно-звучащи думи:
„майка” – потник
„живот” – корем, стомах
„носки” - чорапи
И тук ми хрумва великия израз „Носки стоят в угле”.
На руски се казва конкретно „лежат”, за да „стоят” трябва да са изправени, а това е … трудно

7 comments
Comments feed for this article
септември 29, 2007 at 2:12 pm
Emin Bei
———
направо (чете се направа) на руски е на дясно
септември 29, 2007 at 4:07 pm
marsian
интересно е как, когато нещо ни се струва познато можем да се подведем и да му сложим етикет без замисляне, а после - совата не била това, което е
ето още думички:
сливки - сметана
баба - жена
грозньiй - страшен (не мога да си намеря “ъй”
или такива, които просто объркват:
свинец - олово, а не мъжка свиня
красньiй - червен, а не красив
дядка - чичко, а не дядка
бабочка - пеперуда, а не бабичка
язьiк - език, а не язък
и т.н. до безкрай в руския и не само в него.
в Македония се хилосвах все път като чуя думата “одморалище” (или беше с “т”?) и един македонец накрая ме пита “Е, вие как му викате?”. Като му казах “почивна станция” или “почивен дом”, той пък съвсем умря от смях. При тях думата за почивка върви само с вечната почивка.
септември 29, 2007 at 6:31 pm
Marfa
“Бабочка улезла в стаю и попросила майку”. Очевидно изречението е имало смънтата идея да означава “бабата влезе в стаята и попита майката”. В интерес на истината, в превод от развален български значи “пеперудата влезе в ятото и попита потника”.
септември 29, 2007 at 6:44 pm
marsian
всъщност “поиска потника”. “спросила” е попита, за да е по-объкващо.
септември 29, 2007 at 9:31 pm
sunflowerlike
:-)) Мда, в славянските езици е пълно с такива думички- фалшиви приятели… Не само недоразумения, ми направо проблеми може да си докара човек
Нали се сещате за вица за срещата на руснак и немец в храстите на фронта?: “Саша, ето тьi?” и логичния немски отговор:”Ja, ja”.
на един нашенец към възрастна местна женица била възнаградена с шамар
И то не заради минаването на ти
Просто глаголът “mrdat” се употребява за по-различни движения с изявено сексуален характер
Така че- внимавайте със случайните невинни реплики!
Както апокрифите разказват - в чешкото метро например “учтивата” молба “Мръдни малко!”(сиреч “направете ми път, слизам”
септември 29, 2007 at 9:43 pm
sunflowerlike
е, малко пообърках реда на примерите, но… Така и така, става ясно, че и не само в славянските езици има почва за обърквания, но там все пак най-често решаваме че разбираме, а всъщност…
септември 30, 2007 at 12:19 am
marsian
“фалшиви приятели” ги описва най-точно